s209v18 | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

Турнир в *** ⟨...⟩ там будет и Клотильда. Дамы обсядут кругом, трепеща за своих рыцарей, трубы затрубят выступят герольды ⟨...⟩ дамы ахнут... Боже мой! и никогда не подыму я пыли на турнире никогда герольды не возгласят моего имени, презренного мещанского имени, никогда Клотильда не ахнет... На тех же ключевых моментах построено описание турнира в «Скупом рыцаре»...как все дамы / Привстали с мест, когда сама Клотильда,Закрыв лицо, невольно закричала, / И славили герольды мой удар...», сц. I, ст. 29—32; см.: Косталевская. С. 109). Ср. также в «Жакерии» Мериме (сцена Х): «...je suis vilain... ⟨...⟩ Dans un tournois ⟨...⟩ je n’ai pas le droit de vaincre!» («Я мужик ⟨...⟩. На турнире ⟨...⟩ мне отказано даже в праве побеждать!»фр.) ([Mérimée P.] La Jaquerie. Sc. 10. P. 99); см.: Демидов 1900б. С. 4).