s3v83 | Электронная интерактивная модель академического издания А.С. Пушкина

...не то б вы никогда Моей печальной тайны не узнали. – Ср. в письме Онегина к Татьяне: «Предвижу все: вас оскорбит / Печальной тайны объясненье» (Акад. Т. 6. С. 180; написано в Болдино в сентябре 1830 г.; см.: Ахматова 1989. С. 192; около этого замечания на полях рукописи Ахматовой записано: «Ср. “Адольф”, – (кажется) triste mystère» – Там же. С. 302; примеч. Э. Г. Герштейн). По-видимому, Ахматова вспоминала следующий пассаж из «Адольфа»: «Mais ce n’est plus pour vous en entretenir que je vous ai priée de m’entendre; c’est au contraire pour vous demander de l’oublier ⟨...⟩, de ne pas me punir de ce que vous savez un secret que j’aurais dû renfermer au fond de mon âme» ⟨перевод П. А. Вяземского: «Но я не с тем просил вас меня выслушать, чтобы подтвердить вам выражение нежности моей: напротив, прошу вас забыть о ней ⟨...⟩, не наказывать меня за то, что вы знаете тайну, которую должен был заключить я во глубине души моей» – Констан 1831. С. 49⟩ (Constant 1816. P. 49–50).